Jack London
Una nariz
para el rey
A Nose for the King by Jack London
Black Cat, 1906En los tranquilos orígenes de Corea, cuando este país merecía con toda justeza su antiguo nombre de «Chosen», vivía un político llamado Yi-Chin-Ho.
Seguro que ese hombre de talento no valía menos que el resto de los políticos del mundo. Pero Yi-Chin-Ho, a diferencia de sus hermanos de otras naciones, se consumía en prisión.
La cuestión no era que hubiese defraudado por descuido al erario público, sino que, por descuido, había defraudado demasiado. Los excesos son deplorables en todo, incluso en materia de exacciones. Y los excesos de Yi-Chin-Ho le habían conducido a ese mal trance.
Debía treinta mil yens al gobierno y esperaba en prisión la ejecución de su condena a muerte. Tal situación solo tenía una ventaja: que podía reflexionar mucho. Después de pensarlo bien, llamó al carcelero.
—Tú, que eres un hombre de gran dignidad, tienes ante ti a un hombre completamente desgraciado —comenzó—. Sin embargo, todo se resolvería para mí tan solo con que me dejaras salir una hora escasa esta noche. Y todo marcharía bien igualmente para ti, porque yo me preocuparía de que ascendieras con los años, hasta que llegases a ser nombrado director de todas las cárceles de Chosen.
—Pero, ¿qué es lo que te pasa? —preguntó el carcelero—. ¿Qué significa esa locura? ¡Dejarte salir una hora escasa! ¡A ti, que estás en espera de que te vengan a cortar el cuello! ¡Y te atreves a pedírmelo a mí, que tengo a mi cargo una madre de edad avanzada y muy respetable, sin mencionar a mi esposa y varios hijos de corta edad! ¡Que la peste se lleve a un pillo como tú!
—Desde la Ciudad Santa hasta las Ocho Costas no hay un solo lugar en que pueda esconderme —respondió Yi-Chin-Ho—. Soy un hombre inteligente; pero, ¿de qué me sirve aquí, en prisión? Una vez libre, sabría perfectamente en dónde encontrar el dinero que tengo que devolver al gobierno. Conozco una nariz que me sacaría de todas las dificultades.
—¿Una nariz? —gritó el carcelero.
—¡Una nariz! —continuó Yi-Chin-Ho—. ¡Una nariz extraordinaria, por decirlo de alguna manera! ¡Una nariz verdaderamente digna de que se fijen en ella y en la que yo me he fijado!
—¡Ah, qué farsante! ¡Qué gracioso! —dijo riéndose a carcajadas—. ¡Y pensar que una cabeza tan admirable va a acabar en el tajo!
Dicho eso, dio media vuelta y se alejó. Pero, como a pesar de todo era blando de corazón y de cerebro, dejó salir a Yi-Chin-Ho cuando la noche estaba más oscura.
Fue éste al palacio del gobernador; lo encontró solo en su lecho y le sacudió.
—¡O yo no soy el gobernador o tú eres Yi-Chin-Ho! —gritó el personaje—. ¿Qué haces aquí cuando tendrías que estar en la cárcel esperando al verdugo?
—Ruego, a Vuestra Excelencia, que tenga a bien escucharme —dijo Yi-Chin-Ho, poniéndose en cuclillas cerca del lecho y encendiendo su pipa en el brasero—. Soy un hombre muerto que no tiene valor alguno. En verdad que es como si estuviese muerto, sin valor para el gobierno y para Vuestra Excelencia, ni tampoco para mí mismo. Pero si, por decirlo así, Vuestra Excelencia, quisiese ponerme en libertad…
—¡Imposible! —gritó el gobernador—. Además, estás condenado a muerte.
—Vuestra Excelencia sabe positivamente que si devolviese los treinta mil yens que debo, el gobierno me indultaría —continuó Yi-Chin-Ho—. Además, como iba a rogar a Vuestra Excelencia, si Vuestra Excelencia tuviese a bien concederme la libertad por algunos días, podría, como hombre inteligente que soy, resarcir al Estado. Y entonces estaría en condiciones de ponerme al servicio de Vuestra Excelencia. Podría prestar importantes servicios a Vuestra Excelencia.
—¿Tienes algún plan para conseguir el dinero?
—Sí —declaró Yi-Chin-Ho.
—Bueno, pues vuelve la próxima noche para explicármelo. Ahora tengo ganas de dormir —dijo el gobernador, reemprendiendo los interrumpidos ronquidos.
Yi-Chin-Ho, una vez obtenido un nuevo permiso del carcelero, volvió a ocupar su sitio junto a la cabecera del gobernador.
—¿Eres tú, Yi-Chin-Ho? —preguntó el alto funcionario—. ¿Tienes el plan?
—Soy yo, Vuestra Excelencia —respondió Yi-Chin-Ho—. Y aquí tengo el plan.
—¡Habla! —ordenó el gobernador.
—Aquí está el plan —repitió Yi-Chin-Ho—. Lo tengo en la mano.
El gobernador se sentó y se frotó los ojos.
Yi-Chin-Ho le tendió una hoja de papel, que el gobernador acercó a la luz.
—Esto no es más que una nariz —dijo.
—Un poco arrugada aquí y allí, mirad, Vuestra Excelencia.
—Un poco arrugada aquí y allí, como tú dices.
—Y, sin embargo, esta nariz arrugada aquí y allí es una nariz gorda; vedlo, en la punta del todo —continuó Yi-Chin-Ho—. Por mucho que buscara Vuestra Excelencia no encontraría una nariz así.
—En efecto. Una nariz poco corriente —admitió el gobernador.
—Y con una verruga encima —le hizo observar Yi-Chin-Ho.
—Una nariz poco común —dijo el gobernador—; una nariz como no he visto nunca. Pero, ¿qué esperas hacer con ella, Yi-Chin-Ho?
—La busco como medio de restituir el dinero al gobierno. La busco para hacer un servicio a Vuestra Excelencia y la busco para salvar mi pobre e indigna cabeza. Desearía, además, obtener de Vuestra Excelencia que tuviese la bondad de poner su sello sobre el dibujo de esa nariz.
El gobernador, riendo, puso el sello del Estado sobre la hoja, y Yi-Chin-Ho se despidió de él.
Durante un mes y un día recorrió el Camino del Rey que lleva a la orilla del Mar del Este; y allí, una noche, en la puerta de la mayor mansión de una ciudad rica, llamó a gritos para pedir la entrada.
"No veré a nadie más que al dueño de la casa", dijo ferozmente a los asustados sirvientes. "Viajo por asuntos del Rey".
Inmediatamente fue conducido a una habitación interior, donde el señor de la casa fue despertado de su sueño y llevado ante él parpadeando.
"Tú eres Pak Chung Chang, jefe de esta ciudad", dijo Yi Chin Ho en tono acusador. "Estoy al servicio del Rey".
Pak Chung Chang tembló. Sabía que los asuntos del Rey eran siempre terribles. Sus rodillas se golpearon y casi se cayó al suelo.
"La hora es tardía", dijo entrecortadamente. "No sería bueno..."
"¡Los asuntos del Rey nunca esperan!" tronó Yi Chin Ho. "Venid conmigo, y rápido. Tengo un asunto importante que discutir con usted.
"Es un asunto del Rey", añadió con mayor fiereza aún, de modo que la pipa de plata de Pak Chung Chang cayó de los dedos al suelo.
"Sabed entonces -dijo Yi Chin Ho, cuando se hubieron separado- que el Rey está aquejado de una aflicción, una aflicción muy terrible. Al no poder curarse, el médico de la Corte no ha hecho otra cosa que cortarle la cabeza. De todas las Ocho Provincias han venido los médicos a atender al Rey. Han celebrado una sabia consulta, y han decidido que para el remedio de la aflicción del Rey no se requiere otra cosa que una nariz, un cierto tipo de nariz, un cierto tipo de nariz muy peculiar.
"Entonces no me llamó otro que su excelencia el primer ministro en persona. Me puso un papel en la mano. En este papel estaba la muy peculiar clase de nariz dibujada por los médicos de las Ocho Provincias, con el sello del Estado sobre ella.
"'Ve', dijo su excelencia el primer ministro. 'Buscad esta nariz, porque la aflicción del Rey es grave. Y dondequiera que encontréis esta nariz en la cara de un hombre, arrancadla directamente y llevadla a toda prisa a la Corte, porque el Rey debe ser curado. Ve, y no vuelvas hasta que tu búsqueda sea recompensada".
"Y así partí en mi búsqueda", dijo Yi Chin Ho. "He buscado en los rincones más remotos del reino; he recorrido las Ocho Carreteras, he buscado en las Ocho Provincias y he navegado por los mares de las Ocho Costas. Y aquí estoy".
Con una gran floritura sacó un papel de su faja, lo desenrolló con muchos chasquidos y crujidos, y lo presentó ante la cara de Pak Chung Chang. En el papel estaba el dibujo de la nariz.
Pak Chung Chang la contempló con los ojos desorbitados.
"Nunca he visto una nariz así", comenzó.
"Tiene una verruga", dijo Yi Chin Ho.
"Nunca he visto...", comenzó de nuevo Pak Chung Chang.
"Trae a tu padre ante mí", interrumpió Yi Chin Ho con severidad.
"Mi antiguo y muy respetado antepasado duerme", dijo Pak Chung Chang.
"¿Por qué disimular?", preguntó Yi Chin Ho. "Sabes que es la nariz de tu padre. Tráelo ante mí para que pueda arrancarla y marcharme. Date prisa, no sea que haga un mal informe de ti".
"¡Piedad!" gritó Pak Chung Chang, cayendo de rodillas. "¡Es imposible! Es imposible. No puedes arrancarle la nariz a mi padre. No puede bajar sin su nariz a la tumba. Se convertirá en una carcajada y en un sinónimo, y todos mis días y mis noches estarán llenos de dolor. ¡Oh, reflexiona! Informad que no habéis visto tal nariz en vuestros viajes. Tú también tienes un padre".
Pak Chung Chang abrazó las rodillas de Yi Chin Ho y se echó a llorar sobre sus sandalias.
"Mi corazón se ablanda extrañamente ante tus lágrimas", dijo Yi Chin Ho. "Yo también conozco la piedad filial y la consideración. Pero..." Dudó, y luego añadió, como si pensara en voz alta: "Es tanto como vale mi cabeza".
"¿Cuánto vale tu cabeza?", preguntó Pak Chung Chang con una voz fina y pequeña.
"Una cabeza nada notable", dijo Yi Chin Ho. "¡Una cabeza absurdamente poco notable! pero, tal es mi gran necedad, que la valoro nada menos que en cien mil cuerdas de dinero".
"Que así sea", dijo Pak Chung Chang, poniéndose en pie.
"Necesitaré caballos para llevar el tesoro", dijo Yi Chin Ho, "y hombres que lo custodien bien mientras viajo por las montañas. Hay ladrones en el país".
"Hay ladrones en todo el país", dijo Pak Chung Chang con tristeza. "Pero será como tú quieras, mientras la nariz de mi antiguo y muy respetado antepasado permanezca en su lugar".
"No digas nada a ningún hombre de esta ocurrencia", dijo Yi Chin Ho, "si no, se enviará a otros y más leales sirvientes que yo a arrancar la nariz de tu padre".
Y así, Yi Chin Ho partió en su camino a través de las montañas, alegre de corazón y alegre de canto mientras escuchaba el tintineo de las campanas de sus ponis cargados de tesoros.
Hay poco más que contar. Yi Chin Ho prosperó a lo largo de los años. Gracias a sus esfuerzos, el carcelero llegó a dirigir todas las prisiones de Cho-sen; el gobernador se trasladó finalmente a la Ciudad Sagrada para ser el primer ministro del Rey, mientras que Yi Chin Ho se convirtió en el compañero de viaje del Rey y se sentó a la mesa con él hasta el final de una vida redonda y gorda. Pero Pak Chung Chang cayó en la melancolía, y desde entonces sacudía la cabeza con tristeza, con lágrimas en los ojos, cada vez que miraba la costosa nariz de su antiguo y muy respetado antepasado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario