lunes, 28 de febrero de 2022

Wislawa Szymborska / Fin y principio

 



Wislawa Szymborska
Fin y principio
Traducción de Abel Murcia


Después de cada guerra

alguien tiene que limpiar.

No se van a ordenar solas las cosas

digo yo.


Alguien debe echar los escombros 

a la cuneta

para que puedan pasar

los carros llenos de cadáveres.


Alguien debe meterse

entre el barro, las cenizas,

los muelles de los sofás,

las astillas de cristal

y los trapos sangrientos.


Alguien tiene que arrastrar una viga

para apuntalar un muro, 

alguien poner un vidrio en la ventana

y la puerta en sus goznes.


Eso de fotogénico tiene poco

y requiere años.

Todas las cámaras se han ido ya

a otra guerra.

A reconstruir puentes

y estaciones de nuevo.

Las mangas quedarán hechas jirones

de tanto arremangarse.


Alguien con la escoba en las manos

recordará todavía cómo fue.

Alguien escuchará 

asintiendo la cabeza en sus sitio.

Pero a su alrededor

empezará a haber algunos 

a quienes aburra.


Todavía habrá quien a veces

encuentre entre hierbajos

argumentos mordidos por la herrumbe,

y los lleve al montón de basura.


Aquellos que sabían

de qué iba aquí la cosa

tendrán que dejar su lugar

a los que saben poco.

Y menos que poco.

E incluso prácticamente nada.


En la hierba que cubra 

causas y consecuencias

seguro que habrá alguien tumbado

con una espiga entre los dientes,

mirando las nubes.


Wislawa Szymborska

Poesía no completa, FCE

Traducción de Abel Murcia







No hay comentarios:

Publicar un comentario