Donde el viento da la vuelta La Lejía, Colombia, 2006 Foto de Triunfo Arciniegas |
Triunfo Arciniegas
Le vent et sa mémoire
Traduction: Laura Vazquez
Le vent garde dans sa mémoire
les présences successives des oiseaux.
Je devine qu’ils désirent
- lorsqu’il m’entoure-
me parler de leurs vols.
- lorsqu’il m’entoure-
me parler de leurs vols.
À moi, pauvre
homme, immobile,
planté comme un arbre,
enraciné,
triste.
homme, immobile,
planté comme un arbre,
enraciné,
triste.
La eternidad de las tardes Alcaparral, Colombia, 2007 Foto de Triunfo Arciniegas |
Triunfo Arciniegas
EL VIENTO Y SU MEMORIA
El viento conserva en su memoria
las sucesivas presencias de las aves.
las sucesivas presencias de las aves.
Adivino que desea
─al rodearme─
decirme de sus vuelos.
─al rodearme─
decirme de sus vuelos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario