Mostrando entradas con la etiqueta Ngugi Wa Thiong'o. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Ngugi Wa Thiong'o. Mostrar todas las entradas

miércoles, 4 de junio de 2025

Ngugi Wa Thiongo’o Aquella fiesta que nunca tendrá lugar

 


Ngugi Wa Thiong’o



Ngugi Wa Thiongo’o

Aquella fiesta que nunca tendrá lugar 

Ngugi Wa Thiong’o, autor de literatura africana, se fue sin el Nobel que muchos esperaban: “nunca sabremos qué le faltó para tocar la gloria”.

viernes, 19 de noviembre de 2021

Swahili, el idioma que usas cuando dices «Hakuna Matata»

 


Swahili, el idioma que usas cuando dices «Hakuna Matata»


El idioma swahili, también denominado suajili, suahelí o kiswahili (pertenece a la familia de lenguas Níger-Congo, en concreto al grupo de las lenguas bantúes), es una lengua hablada sobre todo en Tanzania (lengua nacional), Kenia y Uganda (lengua oficial) y en zonas limítrofes de Comores, Mozambique, República Democrática del Congo, Ruanda, Burundi, Somalia y Zimbabue.

A pesar de su condición de lengua africana, ha recibido una fuerte influencia del árabe y, en los últimos dos siglos, del inglés y del portugués; este último en menor medida. Más de 10 millones de personas tienen este idioma como lengua materna y más de 50 millones lo utilizan como segunda lengua. El nombre swahili deriva de la palabra árabe sahil, que quiere decir «de la costa».

Ngugi wa Thiong'o / Un grano de trigo / Reseña

 


Ngugi wa Thiong'o
UN GRANO DE TRIGO

El primer libro que leyó Ngugi wa Thiong'o en su lengua materna, gikuyu o kikuyu, fue la Biblia. «Todavía sigo volviendo al Antiguo Testamento buscando imágenes», confiesa, admitiendo el trasfondo cristiano que asoma en su obra (a pesar de haber renunciado expresamente a dicha religión). Y el primer libro que sintió le hablaba directamente a él fue In the Castle of My Skin (1953) del escritor de Barbados, George Lamming. Esta obra fue un antídoto para Memorias de África (1937), que describió en un ensayo sobre Karen Blixen, «Her Cook, Her Dog» (1980), como «uno de los libros más peligrosos jamás escritos» sobre el continente, por su condescendencia disfrazada de amor.

Ngugi wa Thiong'o / El brujo del cuervo / Reseña

 




Ngugi wa Thiong’o

EL BRUJO DEL CUERVO


SFQU
30 de octubre de 2013


Por escribir una obra de teatro en kikuyu (o gikuyu) crítica con el gobierno y por ponerla en escena con campesinos y trabajadores, se ordenó su ingreso en prisión. Y fue en la cárcel de máxima seguridad de Kamiti donde escribió, usando para ello el papel higiénico de su celda, la primera novela moderna escrita en lengua kikuyu, Caitaani mũtharaba-Inĩ (“El diablo en la cruz”, editada por Txalaparta en 1994). Este escritor habla del inglés como «lengua no africana» y por esa razón decidió que su narrativa posterior se escribiría en su lengua materna. En una reciente entrevista para la BBC se expresaba así:

En el Cuerno de África también se escribe / Kenia

 

Ngugu wa Thiong'o


En el Cuerno de África también se escribe : Kenia


Numerosos autores europeos han escrito libros sobre África. Quien más quien menos hemos visto la película “Memorias de África” y/o hemos leído el libro “Out of Africa” en el que se basa. 

La baronesa Karen Blixen quien respondía «Yo nací hace 3.000 años y he cenado con Sócrates» a la pregunta de por qué sus cuentos se ambientaban siempre en el pasado, se encuentra asociada para siempre a Kenia. Muchos son los que la han acusado de dar una imagen idealizada e idílica del continente, a pesar de declararse enamorada de África. Sobre Blixen (quien me parece una gran escritora) y esta película opinaba Nuruddin Farah en su libro «Regalos»:

La familia literaria de Ngugi wa Thiong´o

 



CGwmxApVIAAf8cy
Entrevista en #TheTrend

La familia literaria de Ngugi wa Thiong´o

A veces conocemos escritores que se emparejan con escritores o que descienden de escritores. Más difícil es encontrar familias como la de Ngugi wa Thiong´o, un caso peculiar en la literatura africana y me atrevería a decir que en la universal. Tres de sus hijos; Tee Ngugi, Nducu wa Ngugi, Mukoma wa Ngugi y su hija Wanjiku wa Ngugi, son autores con libros publicados. La celebración del 50 aniversario de la publicación de su primera novela Weep Weep Not ChildNot, Child (también la primera publicada en inglés en África oriental) ha sido un buen motivo para reunirlos a todos.

En 1962, un todavía estudiante James Ngugi participó en la Conferencia sobre el estado de la literatura africana de la Universidad de Makerere, la más antigua de Uganda. Allí pudo debatir sus puntos de vista con Chinua Achebe, al tiempo que le pasó el texto inacabado de la que sería su primera novela publicada, Weep Not, Child (traducida al euskera bajo el título Negarrik ez, haurra por la editorial Txalaparta).

sábado, 6 de noviembre de 2021

Ngugi Wa Thiong’o / “Yo quiero competir con Cervantes”



 Ngugi Wa Thiong'o


Ngugi Wa Thiong’o: “Yo quiero competir con Cervantes”

El escritor keniano, que acaba de publicar la novela 'Las nueve perfectas: la historia de Gikuyu y Mumbi', asegura que, a sus 81 años, tiene aún sed de más literatura


Pedro Alonso
Nairobi, 19 de abril de 2019

Tan alto pone el listón de su literatura, que el escritor keniano Ngugi Wa TThiong'o, eterno aspirante al Premio Nobel y leyenda viva de las letras africanas, asegura que quiere "competir" con genios como Miguel de Cervantes.

viernes, 8 de octubre de 2021

El colonialismo en África a través de cuatro escritores

 

Chimamanda Ngozi Adichie


El colonialismo en África a través de cuatro escritores

Igual que Abdulrazak Gurnah, premio Nobel de Literatura, otros escritores africanos como J. M. Coetzee, Doris Lessing, Ngugi wa Thiong'o y Chimamanda Ngozi Adichie han denunciado, cada uno a su modo, el racismo

Ngugi wa Thiong'o
Ngugi wa Thiong'o.José Aymá


Este jueves ha recibido el Premio Nobel de Literatura el escritor tanzano Abdulrazak Gurnah, reconocido por su "interés en el colonialismo y los refugiados". El despertar lento pero imparable de la literatura con raíz africana viene haciéndose sitio, a codazos, desde hace años. No muy rápido pero sin desmayo. Y no solamente sus integrantes son negros: ahí está J. M. Coetzee, escritor sudafricano y Premio Nobel en 2003 cuya novela Desgracia (Debolsillo) mostró sin contemplaciones la violencia en el país, el apartheid con toda su crudeza: el pavor ante quienes, cuchillo en mano, nada tiene nadan que perder, urgidos por la miseria, por la envidia, por el rencor. O por quienes intentan conservar sus privilegios. La venganza como respuesta ante el blanco privilegiado que vive en guetos. La desconfianza mutua constante.

Ngugi wa Thiong'o / "Aprendí la importancia de la lengua en la cárcel"

 

Ngugi wa Thiong'o

Ngugi wa Thiong'o: "Aprendí la importancia de la lengua en la cárcel"

El escritor keniano, finalista del Nobel, publica un libro metáfora sobre la convivencia de los pueblos

Manuel Llorente
17 de mayo de 2019


Ngugi wa Thiong'o reúne en su escaso metro setenta algunos de los tópicos que el hombre blanco suele imaginar. Es el quinto hijo de la tercera de las cuatro esposas de su padre (tuvo el futuro escritor 24 hermanos/hermanastros), recorría 10 kilómetros «corriendo descalzo, sin detenernos ni un segundo, con la cara bañada en sudor, para no llegar tarde a la escuela y evitar así que nos azotaran las palmas de las manos»; jugaba al fútbol con una pelota hecha con el fruto del algodón de seda; a la vera del camino se extendían campos de maíz, patatas, guisantes y alubias; vivía entre rebaños de cabras y vacas de la familia; un hermano huyó y fue encarcelado por ser miembro de Mau Mau; su madre fue torturada y encarcelada por ello; su familia sufrió, como otras, la expropiación de sus tierras ancestrales por parte de los colonizadores británicos; su esposa fue violada y él mismo pasó un año en la cárcel de alta seguridad de Mamiti sin juicio previo donde, a falta de folios, escribió un libro en papel higiénico. Allí se dijo basta y decidió no escribir en inglés más novelas ni ensayos; el resultado de aquella confinación fue y es El diablo en la cruz (Debolsillo), el primer texto moderno escrito en gikuyu, su lengua materna.

Ngũgĩ wa Thiong'o / "El monolingüismo impuesto es el dióxido de carbono de las culturas"

 

Ngũgĩ wa Thiong'o


Ngũgĩ wa Thiong'o: "El monolingüismo impuesto es el dióxido de carbono de las culturas"


Este texto es una transcripción de la rueda de prensa que el escritor Ngugi Wa Thiong'o realizó en el Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona un lunes de mayo, donde una treintena de periodistas pudieron hacer preguntas a uno de los referentes culturales sobre la literatura que trata la descolonización de los países africanos y su rotura con sus invasores occidentales. Thiong'o es uno de los eternos candidatos al Premio Nobel de Literatura, y su precisión académica sobre las dominaciones de poder entre lenguas es la arteria principal de sus explicaciones, impregnadas de las experiencias adquiridas en países muy lejos de su Kenia natal. A partir de su libro Descolonizar la mente, el escritor decidió que abandonaría el inglés como lengua vehicular en su literatura y comenzó a escribir en gikuyu, su lengua materna. Viste con pantalones marrones, una camiseta de mangas muy anchas que le llegan hasta medio antebrazo y unas bambas modernas de color negro con una cámara de aire. Responde con pausa, precisando detalles y mirando fijamente al periodista que le ha hecho la pregunta.

miércoles, 6 de octubre de 2021

Los escritores favoritos para el Premio Nobel de Literatura

Haruki Murakami


Los escritores favoritos para el Premio Nobel de Literatura

Haruki Murakami, Javier Marías, Michel Houellebecq, Margaret Atwood, Ngugi wa Thiong’o... son muchos los autores en las quinielas del Premio Nobel de Literatura de 2021. Hagan sus apuestas, que aquí van las nuestras.

Alberto Hernández
5 de octubre de 2021


Estamos en la semana de los Premio Nobel y, con ella, vuelve la anual lista de los favoritos al Premio Nobel de Literatura. ¿Quién se lo llevará? A lo largo de estos días y hasta el 11 de octubre se darán a conocer los nombres de los ganadores en las seis categorías: Medicina, Química, Física, Literatura, de la Paz y Economía.

viernes, 6 de octubre de 2017

Premio Nobel de Literatura 2017 / La casa de apuestas falló en sus pronósticos

Haruki Murakami

La casa de apuestas falló en sus pronósticos del Nobel de Literatura

Nombres como el keniano Wa Thiong'o o el japonés Murakami encabezaban las apuestas al galardón más importante de las letras


ALEJANDRO MENDOZA ARRIAGA
Madrid 5 OCT 2017 - 08:28 COT

El escritor keniano Ngugi wa Thiong'o era el favorito para ganar el Premio Nobel de Literatura 2017, pero finalmente se hizo con el galardón Kazuo Ishiguro, que no entraba en las apuestas. El anuncio más esperado cada año del mundo de las letras se ha conocido este jueves. Mientras llegaba la decisión de la Academia Sueca, las pujas en la casa de apuestas británica Ladbrokes situaban como principal candidato al novelista africano, con una cuota de cuatro a uno, aunque no es la primera vez que el autor de Descolonizar la mente aparece entre los candidatos.

jueves, 13 de octubre de 2016

Premio Nobel de Literatura 2016 / Diez favoritos

Bob Dylan


PREMIO NOBEL DE LITERATURA 2016

Diez favoritos


Matías Néspolo
13/10/2016 09:45

A horas del tradicional anuncio de la Academia Sueca, desde el edificio de Börshuset, en la ciudad vieja de Estocolmo, del nuevo Premio Nobel de Literatura, las casas de apuestas británicas están que arden. Suben y bajan nombres del ranking de escritores preferidos por los apostadores, nadie sabe a ciencia cierta si en base a simples rumores, especulaciones azarosas, mímesis de la masa apostadora o, por el contrario, a causa de filtraciones o chivatazos fiables provenientes de la real institución escandinava. Lo cierto es que el nombre definitivo del agraciado se conocerá sobre las 13.00 horas del jueves 13 de octubre y de momento el top ten de los escritores favoritos para los apostadores es el siguiente, en estricto orden de aparición:







1. Ngg wa Thiong'o

Autor de una treintena de títulos, entre novela, ensayo, relato e incluso obra memorialística, el escritor keniano en lengua inglesa, nacido en Limuru en 1938, apenas es conocido en España por un par de obras traducidas: la novela El brujo del curvo (Alfaguara) y el ensayo Descolonizar la mente (Debolsillo). Pero Rayo Verde anuncia el lanzamiento en unos días su conmovedor Sueños en tiempos de guerra. Memorias de infancia en catalán y en castellano. Padeció un año de prisión por motivos políticos, bajo el régimen de Daniel Arap Moi y vivió más de dos décadas en el exilio entre Londres y California. Regresó a su país en 2004.

Philip Roth, Haruki Murakami o Adonis / ¿Quién ganará el Nobel de Literatura 2016?

Philip Roth

Roth, Murakami o Adonis ¿Quién ganará el Nobel de Literatura 2016?

El escritor japonés Haruki Murakami, junto con el sirio Ali Ahmad Said Esber, conocido como "Adonis", encabezan la lista de preferencias para obtener el Premio Nobel de Literatura 2016, según el sitio web de apuestas ladbrokes.

Agencias 10.10.2016 Última actualización 10.10.2016

Haruki Murakami
Autor de obras como 1Q84Kafka en la orilla y Al sur de la frontera, el escritor japonés Haruki Murakami, junto con el sirio Ali Ahmad Said Esber, conocido como Adonis, encabezan la lista de preferencias para obtener el Premio Nobel de Literatura 2016 (que se entrega este jueves 13 de octubre), según el sitio web de apuestas ladbrokes.

viernes, 12 de septiembre de 2014

Y el Premio Nobel de Literatura 2014 va para…

 

Ngugi wa Thiong'o

Y el Premio Nobel de Literatura 2014 va para…


SFQU
12 de septiembre de 2014


Ya lo he dicho en más de una ocasión. Debería de ir a África. En todas partes hay buenos escritores/as, también allí. En marzo de este año murió Chinua Achebe. Ya es tarde para reconocer todo lo que este hombre aportó a la literatura. Como en tantas ocasiones, otro agravio más para este continente. Sólo cuatro escritores africanos han sido galardonados con el premio desde su creación: Wole Soyinka (1986), Naguib Mahfouz (1988), Nadine Gordimer (1991) y JM Coetzee (2005). A veces se añade también a Doris Lessing (2007) quien no nació en África, pero se crió allí y varios de sus libros están basados en este continente.

En las últimas horas las apuestas (no olvidemos que donde hay un premio, hay apuestas) que se están haciendo a través de Landbrokes (una empresa británica dedicada a juegos de azar y apuestas deportivas), van arrojando nombres. Estas apuestas aunque no siempre aciertan, a veces lo hacen, como ocurrió en  2011, cuando el Nobel fue para Tomas Tranströmer. Según Landbrokes, la lista de favoritos la encabeza el japonés Haruki Murakami.

Sin embargo, la Academia sueca suele provocar muchas sorpresas también y, como he dicho, la mayoría de las veces los apostantes no aciertan en el pronóstico. Por eso, no podemos olvidarnos de los nombres africanos que suenan con fuerza en la lista de Landbrokes (son nombres que año tras año aparecen como candidatos al Nobel) y que me sirven de excusa para hablar de ellos ahora en este blog:

Foto: Alfaguara

♦La argelina Assia Djebar está a 12/1:  (en árabe أسيا جبار ) seudónimo literario de Fatema Zohra Imalayen, nació en Cherchell, Argelia en 1936. Su nombre aparece a menudo entre los candidatos al Nobel. Escritora, cineasta y feminista comprometida, ingresó en la Academia Francesa en 2005. Su trayectoria literaria incluye poesía, teatro, drama, narración o ensayo, además de películas de cine. Recibió el prestigioso Premio Internacional Neustadt de Literatura. Entre su obra destacan: Grande es la prisión  (1995) y el Cuarteto Argelino en el que la autora recorre la atormentada historia de Argelia y se recorre a sí misma. Mujer comprometida con su país, después de la independencia de Argelia y de trabajar como periodista para un diario del FLN, ejerció de profesora en la universidad de Argelia, hasta que, a causa del golpe de Estado de Bumedián, se vio obligada a abandonar el país

Foto: La Vanguardia

♦El keniata Ngugi wa Thiong’o está a 20/1: Novelista, ensayista, dramaturgo, periodista, editor, conferenciante y profesor universitario, ha desarrollado además una importante labor como activista político y social. La publicación de Petals of Blood (1977), un fresco crítico acerca del régimen poscolonial del país, provocó su encarcelamiento. En prisión decidió abandonar el inglés y escribió en kikuyu, su lengua natal, la novela Caitani Mutharabaini (Diablo en la Cruz(1982). El acoso político y las dificultades para continuar trabajando en su país motivaron su exilio. Su siguiente novela, Matigari (1986), fue prohibida en Kenia. En 2004, tras la dictadura de Moi, trató de instalarse de nuevo en su tierra, pero fue torturado brutalmente junto con su esposa que fue violada. Su decisión de no volver a escribir en inglés y hacerlo solamente en kikuyu, le ha hecho ganar fieles seguidores en todo el mundo que admiran su firmeza y su compromiso. Entre su obra destaca más reciente destaca El brujo del cuervo.

♦El somalí Nuruddin Farah está a 100/1: Estudió en Chandigarh, India, así como en las universidades de Londres y Essex. From a Crooked Rib (1970) ha sido reconocida como la primera novela moderna escrita por un hombre centrada en la opresión de las mujeres. Ha escrito varias trilogías, la segunda es quizás la más conocida: Maps (1986), Gifts (1992) y Secrets (1998). Con Eslabones comienza su tercera y más ambiciosa trilogía, a la que pertenecen también Nudos y Crossbones. También es un escritor muy comprometido con su país, de hecho tuvo que exiliarse, sus libros críticos con la dictadura de Mohamed Siad Barre, provocaron su exilio de Somalia del que solo regresó en 1996. Actualmente reside en Ciudad del Cabo y hace periódicas visitas a su país. A nivel literario, sus obras tienen dos grandes protagonistas: la propia Somalia y su proceso de autodestrucción («escribo sobre mi país, para tratar de mantenerlo vivo»), y el papel de la mujer somalí

Dentro de poco se va a conocer al Premio Nobel de Literatura 2013. Nunca he sido amiga de los grandes premios. En sus listas siempre hay dudosas distinciones y tristes omisiones. El Nobel de Literatura va unido, a menudo, a motivos ideológicos, políticos y de oportunidad. Además es un premio que desdeña a las lenguas minoritarias; la mayoría de los ganadores son escritores en lenguas europeas (el top lo tiene el inglés). En cuanto a las mujeres; 12 ganadoras de un total de 112. El mismo Chinua Achebe decía que si bien el Nobel era importante, era un premio europeo, no africano.

Hoy quizás tengamos un Nobel africano, cualquiera de los tres mencionados se lo merece, sé que no se debe de premiar nada más que la pura literatura, pero quiero destacar que en los tres mencionados se une una extraordinaria trayectoria literaria con un gran compromiso personal. Y si no lo ganan da igual, os invito a leer sus obras. Y las de Chinua Achebe.

LITERAFRICAS

miércoles, 3 de septiembre de 2014

Ngugi wa Thiong'o / Candidato al Nobel

 

Ngugi wa Thiong'o

Ngugi wa Thiong'o
CANDIDATO AL NOBEL

El 5 de enero de 1938 se produjo en la ciudad keniata de Limuru el nacimiento de Ngugi wa Thiong’o, un autor perteneciente a una familia de campesinos que, a lo largo de su trayectoria, ha enriquecido al mundo de las letras con varios ensayos, cuentos y novelas.

ngugi-wa-thiong

Tras asistir a una escuela presbiteriana, continuó sus estudios en una institución nacionalista, religiosa e independiente conocida como Karing’a. Años después, se instaló en Uganda y amplió sus conocimientos en la Universidad Makerere. La Universidad de Leeds, sería con el tiempo otro centro académico que lo tendría como alumno.

Al regresar a su tierra natal, sumó experiencia en el plano periodístico como colaborador del periódico “The Nation” y, desde 1967, además de cultivar su faceta como escritor, trabajó como profesor tanto en Kenia como en Uganda.

De su país se fue exiliado después de haber pasado una temporada en prisión en Kamiti por cuestiones políticas. Vivió primero en Londres y más tarde en California (sitios en los cuales se ha ganado la vida como docente y respaldó las actividades del Comité por la Liberación de Prisioneros Políticos de Kenia) antes de decidir, junto a su familia, volver a suelo keniata. A juzgar por las experiencias que atravesaron allí, fue complicado ese retorno: mientras que su esposa fue víctima de una violación, Ngugi, un eterno candidato al Premio Nobel de Literatura, fue quemado y golpeado por varios hombres.

“El brujo del cuervo”“Un grano de trigo” y “Matigari” son algunos de los títulos traducidos al español que forman parte de la extensa producción literaria de Ngugi wa Thiong’o, quien suele publicar sus obras en inglés. Cabe resaltar que, en los últimos años, este escritor optó por instalarse en Estados Unidos, donde dirige el Centro Internacional de Escritura y Traducción de la Universidad de California.