Carl Sanburg
NIEBLA
Traducción de Triunfo Arciniegas
con sus pequeños pies de gato.
Se sienta silenciosa
a mirar la ciudad y el puerto
y luego se va.
Carl Sanburg
NIEBLA
La niebla llega
con pisadas de gato.
Se sienta
sobre sus ancas
silenciosas
para observar
el puerto y la ciudad.
Luego se marcha.
Carl Sanburg
NIEBLA
La niebla llegacon pisadas de gato.
Se sienta silenciosa
para observar el puerto y la ciudad.
Después
se marcha.
Se sienta silenciosa
para observar el puerto y la ciudad.
Después
se marcha.
Carl Sanburg
NIEBLA
Traducción de Miguel Martínez-Lage
Llega la niebla
con sus mullidas almohadillas de gata.
Se sienta a mirar
la ciudad y el puerto
sobre sus ancas calladas
y luego sigue su camino.
Fog
by Carl Sandburg
The fog comes
on little cat feet.
It sits looking
over harbor and city
on silent haunches
and then moves on.
https://www.youtube.com/watch?v=7AWJ5pQ0NR0
Carl Sanburg lee Fog
Nota
Sólo la primera traducción es mía. Las otras corresponden a Miguel Martínez Lage y traductores no identificados. Ninguna, absolutamente ninguna de las traducciones, iguala ni mucho menos supera la belleza del poema original.
En la lectura del poema, Carl Sanburg nombra primero la ciudad y luego el puerto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario