viernes, 9 de junio de 2017

Adam Zagajewski / "La poesía es pasar de la gravedad a la gracia"



Adam Zagajewski

"La poesía es pasar de la gravedad a la gracia"



LUIS ALEMANY
8 JUN. 2017 11:53



Hay una pregunta que siempre pone a los poetas traducidos en un apuro: "¿Le puedo leer unos versos suyos en español?". Los poetas dicen que bueno, vale, y entonces empieza la lectura: De la memoria emerge una calle estrecha / (que sea la laringe de este poema) / y un humo denso y gris de la coquetería / que, como un volcán, echaba chispas / al cielo, pagando su deuda a las estrellas



.-¿Qué tal? ¿Reconoce algo? El sonido, la melodía..
-Suena muy bien, ¿no? ¿Puede que lo que me ha leído sea De la memoria?
 Sí que lo es. Adam Zagajewski no habla nuestro idioma pero debe de tener el mejor oído del mundo para el español o, al menos, para sus versos. El mes pasado estuvo en España con el Instituto Polaco de Cultura y la Fundación BBVA; en octubre volverá para recibir el Premio Princesa de Asturias de las Letras. Y hoy, gracias al fallo anunciado en Oviedo, miles de españoles ajenos al pequeño mundo de la poesía contemporánea descubrirán su apellido y leerán eso de que Zagajewski es un probable premio Nobel para los próximos años.

Entonces, para los nuevos: ¿cómo debemos presentarlo? 

"Escribo poesía y escribo ensayo. Pero la poesía va primero. En la poesía están todas las explicaciones".

A menudo, los poetas cuentan sus carreras como una novela épica, una especie de Así conquisté la esencia, la belleza o la ligereza. ¿Cómo cuenta Zagajewski su carrera? 

"No fue tanto una conquista, fue un descubrimiento. La poesía la recuerdo como una liberación desde el principio. Me gusta la idea de Simone Weill sobre la gracia y la gravedad. La poesía ha sido para mí pasar de la gravedad a la gracia".

¿Y la música? 

"Sí que creo que hay una melodía relevante en lo que escribo. De hecho, creo que la melodía está antes que las palabras. La melodía está en cómo se relacionan las ideas y las imágenes entre sí". 

¿Y a qué suena? 

"Durante mucho tiempo he estado obsesionado con Gustav Mahler. Quería escribir como Gustav Mahler componía. Luego, en la práctica, diría que mis poemas sonaban más a free jazz que a Mahler. Bueno, digamos que están en algún lugar entre el free jazz y Mahler, que también tienen un poco de Bach y de Chopin...".

Chopin, Polonia. 

"Desde los 70, hemos tenido un montón de buenos poetas en Polonia, es verdad. Pero tampoco espere ir y encontrar a millones de poetas. Es verdad que los que crecimos al otro lado del Muro de Berlín somos más ingenuo y estamos más abiertos a la belleza y al misterio. Pero se nos va pasando, como todo".

A Zagajewski lo expulsaron de Polonia en 1982. 

"No me expulsaron, en realidad me fui yo, iba detrás de una mujer que estaba en París. Más bien fui un disidente. Después acabé en Houston que era el no lugar perfecto. Me sentó bien: descubrí que podía escribir sin necesidad de tener un suelo conocido. La poesía es la misma cosa en Polonia que en Houston que en cualquier lugar. Y Polonia, en los años 80 era un país fanáticamente político. Lo digo en el buen sentido pero, descubrir la soledad y la distancia fue muy fructífero".

El fallo del Premio Princesa de Asturias ha puesto el énfasis en la fraternidad europea que representa la figura de Zagajewski. 

"Claro que existe una cultura común. Vengo a España y nada me parece ajeno". 

¿Sus primeras lecturas de autores españoles? 

"Una versión del Quijote para niños. Después, dediqué mucho tiempo a los libros sobre la Guerra Civil. Y después, Antonio Machado, mi preferido".

EL MUNDO








No hay comentarios:

Publicar un comentario