John James Audubon |
Anne Carson
AUDUBON
Traducción de Jordi Doce
Audubon perfeccionó un nuevo método para dibujar
pájaros que declaró suyo.
Al pie de cada acuarela escribía “tomado del
natural”
lo que significaba que abatía los pájaros
y se los llevaba casa para disecarlos y
pintarlos.
Puesto que odiaba las formas inmutables
de la taxidermia tradicional
construía armaduras flexibles de madera y
alambre
sobre las que disponía la piel y las plumas del
pájaro
─o en ocasiones
Pájaros totalmente destripados─
en poses animadas.
No sólo el armazón de alambre era nuevo, sino
también la iluminación.
Los colores de Audubon se sumergen en tu retina
como un reflector
rastreando el cerebro de arriba abajo
hasta que apartas la mirada.
Y acabas apartándola.
No hay nada que ver.
John James Audubon |
AUDUBON
by Anne
Carson
Audubon perfected a new way of
drawing birds that he called his.
On the bottom of each watercolor he
put “drawn from nature”
which meant he shot the birds
and took them home to stuff an paint
them.
Because he hated the unvarying
shapes
of tradicional taxidermy
he built flexible armatures of bent
wire and wood
on which he arranged bird skin and
feathers─
or sometimes
whole eviscerated birds─
in animated poses.
Not only his wiring but his lighting
was new.
Audubon colors dive in through your
retina
like a searchlight
roving shadowlessly up and down the
brain
until you turn away.
And you do turn away.
There is nothing to see.
Anne
Carson
Hombres en sus horas libres
Editorial Pretextos, Valencia, 2007, pp. 42-43
Editorial Pretextos, Valencia, 2007, pp. 42-43
No hay comentarios:
Publicar un comentario