domingo, 12 de marzo de 2023

Louise Glück / Sirena

 


La camarera del Folies-Bergère”, 1982
de Edouard Manet


Louise Glück

Sirena  

Traducción de Andrés Catalán


Me convertí en criminal al enamorarme.

Antes de eso era camarera.

No quería irme a Chicago contigo.

Quería casarme contigo, quería

que tu mujer sufriera.

Quería que su vida fuese como una obra de teatro

en la que todas las partes son tristes.

¿Piensa una buena persona

de esta manera? Me merezco

que se me reconozca la valentía.

Me senté a oscuras en tu porche delantero.

Lo tenía todo clarísimo:

si tu mujer no te dejaba libre,

era la prueba de que no te amaba.

Si te amaba,

¿no querría que fueses feliz?

Ahora me parece

que si sintiera menos sería

una mejor persona. Era

una buena camarera,

era capaz de llevar ocho copas a la vez.

Solía contarte mis sueños.

Anoche vi a una mujer sentada en un oscuro autobús:

en el sueño ella llora, el autobús en el que va

se aleja. Con una mano

dice adiós; con la otra acaricia

un cartón de huevos lleno de bebés.

El sueño no supone la salvación de la doncella.


Louise Glück, Praderas (Ed. Pre-Textos)


No hay comentarios:

Publicar un comentario