MECÁNICA POPULAR
Traducción de Jesús Zulaika
Traducción de Jesús Zulaika
Raymond Carver / Popular Mechanics (Cuento en inglés)
Aquel día, temprano, el tiempo cambió y la nieve
se deshizo y se volvió agua sucia. Delgados regueros de nieve derretida caían
de la pequeña ventana —una ventana abierta a la altura del hombro— que daba al
traspatio. Por la calle pasaban coches salpicando. Estaba oscureciendo. Pero
también oscurecía dentro de la casa.
Él estaba en el dormitorio
metiendo ropas en una maleta cuando ella apareció en la puerta.
¡Estoy contenta de que te
vayas! ¡Estoy contenta de que te vayas!, gritó. ¿Me oyes?
Él siguió metiendo sus cosas en
la maleta.
¡Hijo de perra! ¡Estoy
contentísima de que te vayas! Empezó a llorar. Ni siquiera te atreves a mirarme
a la cara, ¿no es cierto?
Entonces ella vio la fotografía
del niño encima de la cama, y la cogió.
Él la miró; ella se secó los ojos
y se quedó mirándole fijamente, y después se dio la vuelta y volvió a la sala.
Trae aquí eso, le ordenó él.
Coge tus cosas y lárgate,
contestó ella.
Él no respondió. Cerró la
maleta, se puso el abrigo, miró a su alrededor antes de apagar la luz. Luego
pasó a la sala.
Ella estaba en el umbral de la
cocina, con el niño en brazos.
Quiero el niño, dijo él.
¿Estás loco?
No, pero quiero al niño.
Mandaré a alguien a recoger sus cosas.
A este niño no lo tocas,
advirtió ella.
El niño se había puesto a
llorar, y ella le retiró la manta que le abrigaba la cabeza.
Oh, oh, exclamó ella mirando al
niño.
Él avanzó hacia ella.
¡Por el amor de Dios!, se
lamentó ella. Retrocedió unos pasos hacia el interior de la cocina.
Quiero el niño.
¡Fuera de aquí!
Ella se volvió y trató de
refugiarse con el niño en un rincón, detrás de la cocina.
Pero él les alcanzó. Alargó las
manos por encima de la cocina y agarró al niño con fuerza.
Suéltalo, dijo.
¡Apártate! ¡Apártate!, gritó
ella.
El bebé, congestionado,
gritaba. En la pelea tiraron una maceta que colgaba detrás de la cocina.
Él la aprisionó contra la
pared, tratando de que soltara al niño. Siguió agarrando con fuerza al niño y
empujó con todo su peso.
Suéltalo, repitió.
No, dijo ella. Le estás
haciendo daño al niño.
No le estoy haciendo daño.
Por la ventana de la cocina no
entraba luz alguna. En la oscuridad él trató de abrir los aferrados dedos ella
con una mano, mientras con la otra agarraba al niño, que no paraba de chillar,
por un brazo, cerca del hombro.
Ella sintió que sus dedos iban
a abrirse. Sintió que el bebé se le iba de las manos.
¡No!, gritó al darse cuenta de
que sus manos cedían.
Tenía que retener a su bebé.
Trató de agarrarle el otro brazo. Logró asirlo por la muñeca y se echó hacia
atrás.
Pero él no lo soltaba.
Él vio que el bebé se le
escurría de las manos, y estiró con todas sus fuerzas.
Así, la cuestión quedó zanjada.
Cuentos de Raymond Carver
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminarHola, quisiera saber la fecha de publicación de este cuento. Gracias.
ResponderEliminar