Páginas

miércoles, 17 de agosto de 2011

Léo Ferré / Jane Birkin / Avec le temps


Avec le temps según Jane Birkin


Léo Ferré
AVEC LE TEMPS

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
On oublie le visage et l'on oublie la voix
Le cœur, quand ça bat plus, c'est pas la peine d'aller
Chercher plus loin, faut laisser faire et c'est très bien

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
Avec le temps tout s'évanouit

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
Même les plus chouettes souv'nirs ça t'as une de ces gueules
A la gal'rie j'farfouille dans les rayons d'la mort
Le samedi soir quand la tendresse s'en va toute seule

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
Devant quoi l'on s'traînait comme traînent les chiens
Avec le temps, va, tout va bien

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
Et l'on se sent tout seul peut-être mais peinard
Et l'on se sent floué par les années perdues
Alors vraiment... avec le temps... on n'aime plus




Avec le temps según Léo Ferré


Léo Ferré
AVEC LE TEMPS

Avec le temps /
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va /

Con el tiempo, si, todo se va.
On oublie le visage et l'on oublie la voix /

Se olvida el rostro, se olvida la voz.
Le cœur, quand ça bat plus, c'est pas la peine d'aller /

Si el corazón no palpita, no vale la pena
Chercher plus loin, faut laisser faire et c'est très bien /

buscar más allá, mejor dejarse llevar, ya basta.

Avec le temps /

Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va /

Con el tiempo, si, todo se va.
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie /

Quien adorabas, quien buscabas bajo la lluvia,
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard /

Quien intuías con una sola ojeada,
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard /

entre las palabras, entre las líneas y bajo el disfraz
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit /

de una promesa maquillada que sale a ganarse la noche.
Avec le temps tout s'évanouit /

Con el tiempo todo se desvanece.

Avec le temps /
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va /

Con el tiempo, sí, todo se va.
Même les plus chouettes souvenirs ça t'as une de ces gueules /

Hasta los más entrañables recuerdos tienen pinta ridícula.
A la galerie je farfouille dans les rayons de la mort /

En los bazares, rebusco en los en los estantes de la muerte,
Le samedi soir quand la tendresse s'en va tout' seule /

el sábado por la noche, cuando la ternura se nos escapa.

Avec le temps /

Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va /

Con el tiempo, sí, todo se va.
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien /

En quien creías sin saber porque, por nada,
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux /

a quien regalabas joyas y alientos,
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous /

por quien hubieras vendido el alma a cambio de unas monedas,
Devant quoi l'on se traînait comme traînent les chiens /

ante quien te arrastrabas como se arrastran los perros.
Avec le temps, va, tout va bien. /
Con el tiempo, sí, todo va bien.

Avec le temps /
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va /

Con el tiempo, sí, todo se va.
On oublie les passions et l'on oublie les voix /
Se olvidan las pasiones, se olvidan las voces
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens /

que nos murmuraban palabras de gentes sencillas,
Ne rentre pas trop tard et ne prends pas froid /

no vuelvas muy tarde, no cojas frío.

Avec le temps /
Con el tiempo…
Avec le temps, va, tout s'en va /

Con el tiempo, si, todo se va.
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu /

Y te sientes encanecido como un caballo exhausto,
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard /

y te sientes congelado en una cama cualquiera,
Et l'on se sent tout seul peut-être mais peinard /

y te sientes muy solo, si, pero a tus anchas,
Et l'on se sent floué par les années perdues /

y te sientes estafado por los años perdidos.
Alors, vraiment /

Así que en realidad,
Avec le temps on n'aime plus. /

con el tiempo has dejado de amar.



ELPAÍS


No hay comentarios:

Publicar un comentario