domingo, 28 de febrero de 2010

Maria de Medeiros / Peco lo más posible




MARIA DE MEDEIRO
HENRY AND JUNE

MARÍA DE MEDEIROS

"Peco lo más posible"


KARMENTXU MARÍN
28 FEB 2010

Pregunta. Después de tanto cine y teatro, saca un segundo disco. ¿Culo inquieto?
Respuesta. Soy culo inquieto, sin duda. Mi padre es un músico clásico, y pasé mi infancia en la cuna de la música, en Viena. Eso fue un capital cultural fantástico, pero también me intimidó mucho. Sólo me atreví a hacer un proyecto musical muy recientemente.
P. Padre músico, pero madre periodista. Para morirse de glamour con esto segundo...
R. Sí [ríe]. Mi madre me transmitió la curiosidad y el gusto por las lenguas.
P. Viajera y con espíritu de navegante portugués. ¿Cuál ha sido su barco?
R. El barco de la libertad. La libertad, como la democracia, es un jardín que hay que cultivar, porque si no puede morir muy rápido.
P. ¿Puestos a descubrir, Vasco de Gama o Manuel de Oliveira?
R. Manuel de Oliveira.
P. ¿Antes el cine que el mar?
R. No. Es que Manuel de Oliveira no corta narices.
Maria de Medeiros

P. Dirigió Capitanes de abril. ¿Cuál es la mejor flor para hacer la revolución?
R. Si contestara que los claveles sería un tópico. Diría que el diálogo. Pero la revolución portuguesa es de una actualidad increíble. En esta época siniestra en la que nos dicen que se pueden construir democracias tirando bombas, matando civiles y destrozando países, la revolución de los claveles fue la prueba de que con diálogo y respeto se puede crear la paz.
P. Cuando dice que la portuguesa fue la última revolución romántica, ¿dónde deja a George Clooney?
R. Pues pensé en él para protagonizar la película [ríe]. Él vehicula eso. Es un hombre de izquierdas, justamente. Un hombre de izquierdas con glamour.
P. Hoy, ¿la revolución es Berlusconi, Sarkozy o Zapatero?
R. Zapatero, sin duda. Los otros dos, seguro que no.
P. O sea, por descarte.
R. No. Zapatero es el único hombre progresista de esos tres.
P. En Pulp fiction hacía de novia de Bruce Willis. ¿Los calvos son sexy?
R. No hay por qué generalizar. Pero él es calvo y es sexy.
P. ¿Es una experta en amores?
R. Sigo aprendiendo.
P. ¿Lo aprende todo en casa?
R. Aquí se lo voy a decir...
P. Está casada con un español. ¿Le ha dado buen resultado?
R. Sin duda. Si me volviera a casar, buscaría en España. Se valora y se aprecia la vida. Tanto los chicos como las chicas tienen algo muy sexy.
P. ¿Incluida la clase política y los obispos?
R. Quizá a su manera. Diré que más sexy los políticos, porque soy fan de Zapatero.
P. Dice que le vienen las grandes ideas mientras conduce. Bueno es saberlo, para cambiar de carril.
R. Al volante y en la bañera. Y nunca he tenido un accidente. Toco madera. Y algunas ideas he tenido, aunque pocas [ríe].
P. ¿Cómo le inspira la bañera?
R. El agua caliente me libera. Uno entra en un estado un poco hipnótico y de medio sueño, y la imaginación se libera.
P. Vive en París y ha adquirido la nacionalidad francesa. ¿Ser portuguesa no vende?
R. Tengo doble nacionalidad. Si hubiera tenido que renunciar a la portuguesa no habría adquirido la francesa. Lo he hecho por mis niñas, nacidas en París y que eran como extranjeras en la escuela. Forma parte de la política de exclusión que existe en Francia. Una situación kafkiana.
P. ¿Con qué es más divertido pecar: con la carne, con el estómago o con la vista?
R. Con el espíritu, porque lo incluye todo. El placer de la carne, si no pasa por la cabeza no es tan bueno.
P. Usted peca con el espíritu.
R. Sí. Y peco lo más posible [carcajada].
P. ¿Cuál es su ritmo: el fado de su cuna, el vals de su infancia o la chanson posterior?
R. Tiene más que ver con el vals y con el jazz. Creo que mi ritmo es el jazz, porque hay mucha libertad, es muy abierto, acoge la bossa nova y se casa maravillosamente con el flamenco y con el fado.
P. ¿Manías?
R. Tomar té.
P. Eso es bastante inocuo.
R. Es que estoy condenada a la virtud.
P. Qué tristeza.
R. Es tremendo. Pero el sexo sí que puedo, porque para mí es virtud. Pero si bebo más de dos vasos de vino me pongo enferma, si fumo tengo anginas. Tremendo. Pero dentro de las virtudes, sexo, sí: lo máximo. Incluyo el sexo dentro de las virtudes.




PERFIL


Tiene 44 años y dos hijas, presenta un disco con canciones en seis lenguas -dice que, para construir Europa, los niños tendrían que aprender tres idiomas antes de los 10 años- y se define como aventurera y revolucionaria, una pimienta en todas las salsas de lo que hace y dice que le viene de sus padres, exiliados portugueses que huyeron de Salazar. Le gusta la equitación y nadar. Y adora los artilugios digitales.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Domingo, 28 de febrero de 2010




A veces llegan cartas / Vinagre y limón


Ilustración de Gabriel Pacheco
A veces llegan cartas
VINAGRE Y LIMON

Los mil usos del vinagre
 Aunque ustedes no lo crean, el vinagre, tiene más de 1000 usos y casi todas las veces es más efectivo que cualquier producto comercial y mucho más barato. ¿Sabías que el vinagre mata los piojos y también puede curar la caspa? Pueden usar productos tóxicos y caros o… pueden usar vinagre.
  Repelente de hormigas. Con un rociador o spray, rociar los marcos de las puertas, ventanas y cualquier camino de hormigas que conozcas.
  Contra los gatos. Tirar un chorro de vinagre hará que ningún gato se acerque a esa zona.
  Pulgas en la alfombra. Si creemos que tenemos pulgas en nuestra alfombra, poner un cuenco pequeño con vinagre sobre ella durante la noche, al otro día encontraremos el cuenco con pulgas muertas.
  Pulgas en Mascotas 1. Si bañamos a nuestra mascota con una solución mitad agua y mitad vinagre no quedará ni una pulga viva.
  Pulgas en Mascotas 2. El vinagre también actúa de adentro hacia afuera. Diluir una pequeña cantidad de vinagre de manzana en el agua de la mascota provocará que nunca más se le acerque ninguna pulga.
  Hielo en el parabrisas. Rociar los vidrios del coche con una solución de 1 parte de agua y 3 de vinagre y al otro día ninguno tendrá escarcha o hielo.
  Oxido. Para limpiar el óxido de herramientas y tornillos remojar en vinagre durante la noche.
  Curar “pie de atleta”. Sumergir los pies en mitad agua y mitad vinagre o pasar un hisopo con esta solución por la parte afectada (evitar las heridas) y luego mantenerlos lo más seco posible.
  Controlar la caspa. Lavar el cabello con media parte de agua y media parte de vinagre antes del acondicionador.
  Quitar verrugas. Aplicar una loción mitad vinagre de manzana y mitad glicerina todos los días hasta que las verrugas desaparezcan.
  Manchas de Transpiración. Frotar el área con vinagre blanco y luego lavar normalmente.
  Destapar cañerías. Tira un puñado de bicarbonato y luego media taza de vinagre. En unos minutos enjuagar con agua caliente.
Les puedo asegurar que con estos consejos van a ahorrar mucho dinero en productos químicos y evitamos la contaminación.  


Ilustración de Gabriel Pacheco

Las bondades del Limón
El Limón (citrus limonun Risso, citrus limon (L.)  Burm, citrus medica) es un producto milagroso para matar las  células cancerosas.  Es 10,000 veces más potente que la quimioterapia.
¿Por qué no estamos enterados de ello?
Porque  existen organizaciones interesadas en encontrar una versión sintética, que  les permita obtener fabulosas utilidades.
Así que, de ahora en adelante, usted puede ayudar a un amigo que lo necesite, haciéndole saber que le  conviene beber jugo de limón  para prevenir la enfermedad. 
Su  sabor es agradable. Y por supuesto no  produce los horribles efectos de la quimioterapia.  Y sí tiene la  posibilidad de hacerlo, plante un árbol de limón en su patio o jardín.  
Todas  sus partes son útiles.
La próxima vez que ustedes quieran beber un jugo, pídanlo de limón natural sin preservantes.
¿Cuántas personas mueren  mientras este secreto ha estado celosamente guardado para no poner en riegos las utilidades multimillonarias de grandes corporaciones?
La fruta es un cítrico que viene en diferentes presentaciones su pulpa  se la puede comer directamente o se la emplea normalmente, para elaborar bebidas, sorbetes, dulces etc.
El interés  de esta planta se debe  a sus fuertes efectos anticancerígenos. Y aunque se  le atribuyen  muchas más propiedades,  lo más interesante de ella es el efecto que produce  sobre los quistes y los tumores. Esta planta es un remedio de cáncer probado para los cánceres de todos los tipos.  Hay quienes afirman que es  de gran utilidad en todas las variantes del cáncer.
Se la considera además como  un agente antimicrobial de amplio  espectro contra las infecciones bacterianas y por hongos;  es eficaz contra los parásitos internos  y  los gusanos, regula la tensión arterial alta y es antidepresiva, combate   la tensión y los desórdenes nerviosos.
La fuente de esta información es fascinante: procede de uno de los
fabricantes de medicinas más grandes del mundo,  quien  afirma que después de más de 20 pruebas  de laboratorio, realizadas a  partir de 1970 los extractos revelaron que destruye las células  malignas en 12 tipos de cáncer, incluyendo el de colon, de pecho, de próstata, de pulmón y del  páncreas…
Los compuestos de este  árbol demostraron actuar  10,000 veces  mejor retardando el crecimiento de las células de cáncer que  el  producto  Adriamycin, una droga quimioterapéutica, normalmente usada en  el mundo.
Y lo que es todavía más asombroso: este tipo de terapia,  con el  extracto de limón, destruye tan  sólo las malignas células  del cáncer y no afecta las células sanas.

Instituto de Ciencias de la Salud, L.L.C. 819 N. Charles Street Baltimore, MD  1201.



sábado, 27 de febrero de 2010

A veces llegan cartas / Decreto sobre la privacidad del celular



Anónimo
DECRETO SOBRE LA PRIVACIDAD
DEL CELULAR

"El Celular es de uso personal e intransferible, por lo tanto: ningún Novio, Esposo, o Amigo con Derecho, Rebusque, Peluche, Vacile, Amante, Rejunte, y Afines... podrá, bajo ningún motivo, revisar mensajes de entrada y salida, atender llamadas, ver fotos ni contactos, porque el que BUSCA ENCUENTRA. Quedando así para el propietario aplicar las sanciones pertinentes, que van desde explicación (FORMAR MIERDERO), hasta la Terminación De la Relación. Si siente desconfianza, ábrase y no joda. PUBLÍQUESE, APLÍQUESE Y CÚMPLASE!"



martes, 23 de febrero de 2010

Marina Colasanti / Muerte bajo el sol


Marina Colasanti
MUERTE BAJO EL SOL
Traducción de María Teresa Andruetto

Cuando se tira abajo una casa
no se clava el hacha de un solo golpe
bien de raíz.
Ni es de pie que ella cae
con sus ramajes.
Una casa
se mata despacio.

Se arrancan primero los pasamanos de la escalera
abriendo a la ruina los peldaños inútiles.
Se retiran los herrajes
y las vigas.
Después se arrancan puertas y ventanas
se vacían en la fachada los dinteles ciegos.
Y quien pasa ya sabe.
Aquí no se vive más.
Entonces es la hora de las tejas
despellejadas sin sangre una por una.

Mostrando los huesos
Yace
más que muerto
el descarnado esqueleto
en el jardín.
Cruel laparoscopia de mis fantasmas
la casa en que viví fue tirada abajo.
Se van los espectros, todos sin abrigo
deshaciendo las imágenes superpuestas.
Vamos nosotros sin marcas en el polvo.
Y las palabras
tantas palabras que hilamos juntos
y que las paredes guardan en sus entrañas
son deshechas a mazazos.




Marina Colasanti
Morte sob o sol

Quando se abate uma casa
não se crava o machado de um só golpe
bem junto da raiz.
Nem é de pé que ela cai
com suas ramagens.
Uma casa
se mata devagar.

Extirpa-se primerio o corrimão da escada
abrindo para a queda os inúteis degraus.
Retiram-se as ferragens
as madeiras internas.
Depois se arrancam portas e janelas
vazam-se na fachada os alizares cegos.
E quem passa já sabe.
Aquí nã mais se mora.
Só então é a vez das telhas
esfoladas sem sangue uma por uma.

Ossos à mostra
Jaz
mais que morto
o descarnado esqueleto
no jardim.
Crua laparotomia dos meus fantasmas
a casa em que vivi é posta abaixo.
Vão-se os espectros todos sem abrigo
desfazendo as imágenes superpostas.
Vão nossos son gravados na poeira.
E as palavras
palavras tantas que fiamos juntos
e que as paredes guardam entranhadas
são desfeitas a golpes de marreta.





lunes, 22 de febrero de 2010

Marina Colasanti / Frutos y flores


La manzana mordida
Coney Island, New York, 2012
Foto de Triunfo Arciniegas
Marina Colasanti
FRUTOS Y FLORES
Traducción de María Teresa Andruetto

Mi amado me dice
que soy como una manzana
partida en dos.
Yo tengo las semillas
es verdad.
Y la simetría de las curvas.
Tuve un cierto rubor
en la piel lisa
que no sé
si todavía tengo.
Pero si en abril florece
el manzano
yo hecha manzana
y por demás madura
todavía me despliego
en flores blancas
cada vez que su daga
me traspasa.



Una mancha de helado
Washington Square, New York, 2012
Foto de Triunfo Arciniegas

Marina Colasanti
FRUTOS E FLORES

Meu amado me diz
que sou como maçã
cortada ao meio.
As sementes eu tenho
é bem verdade.
E a simetria das curvas.
Tive um certo rubor
na pele lisa
que não sei
se ainda tenho.
Mas se em abril floresce
a macieira
eu maçã feita
e pra lá de madura
ainda me desdobro
em brancas flores
cada vez que sua faca
me traspassa.




domingo, 21 de febrero de 2010

Marina Colasanti / Ceremonia del té



Marina Colasanti
CEREMONIA DEL TÉ
Traducción de María Teresa Andruetto


Para Yllen Kerr
Mi amigo decía que
el agua del té
sólo se vierte
cuando las primeras burbujas
suben desde el fondo
como súbitos peces
rumbo al aire.

Mi amigo se mató
con la misma minucia
con que hacía su té, 
sin poder repetir
por un día más
el ritual de la vida.

Desde entonces pienso en él
cada vez que desde el fondo
suben las burbujas
y como sus palabras
se deshacen al llegar a la superficie







sábado, 20 de febrero de 2010

Marina Colasanti / Dos poemas


Portada del libro

Marina Colasanti
DOS POEMAS
Versiones de María Teresa Andruetto


En lo oscuro manchado de luz
En noches de luna llena
es tan intensa la vida
en el jardín
que duermo inquieta
como cuando me adormezco
en el cine
y la historia va adelante
amor y guerras
más allá de mis párpados
cerrados.
No escuro manchado de luz
Em noites de lua cheia
é tão intensa a vida
no jardim
que durmo aflita
como quando adormeço
no cinema
e a história leva adiante
amor e lutas
além das minhas pálpebras
fechadas
.


Foto de Marina Colasanti
Marina Colasanti

Antes de volverme gigante
Cuando yo era chica
los corredores eran largos
las mesas altas
las camas enormes.
La cuchara no cabía
en mi boca
y el tazón de sopa
era siempre más hondo
que el hambre.
Cuando yo era chica
sólo gigantes vivían
allá en casa.
Menos mi hermano y yo
que éramos gente grande
venida de Lilliput.
Antes de virar gigante
No tempo d'eu menina
os corredores eram longos
as mesas altas
as camas enormes.
A colher não cabia
na minha boca
e a tigela de sopa
era sempre mais funda
do que a fome.
No tempo d'eu menina
só gigantes moravam
lá em casa.
Menos meu irmão e eu
que éramos gente grande
vinda de Lilliput.


Marina Colasanti nació en Asmara, Eritrea, en 1937. Hija de padres italianos, su familia se radicó en Brasil cuando ella era aún una niña, y allí reside desde entonces.
En 1952 ingresó en la Escuela Nacional de Bellas Artes y se especializó en grabado en metal. Entre 1962 y 1973 desarrolló actividades periodísticas como editora, cronista, redactora e ilustradora. Tradujo al portugués textos de Jerzy Kosinski, Giovanni Papini, Iasuni Kauabata, Konrad Lorentz y (con su marido, el poeta Affonso Romano de Sant'Anna) de Roland Barthes. Paralelamente se dedicó a la escritura y sus primeras obras —dirigidas al público adulto— fueron Eu sozinha (1968), Nada na manga (1973), Zooilógica (1975) y A morada do ser (1978). En 1979 publicó Uma idéia toda azul, su primer libro para niños. Le siguieron, entre muchos otros, Doze reis e a moça no labirinto do vento (1982), O lobo e o carneiro no sonho da menina(1985), Um amigo para sempre (1988), Intimidade pública (1990) y Entre a espada e a rosa (1992). Ha ilustrado la mayoría de sus obras infantiles y juveniles. Algunos de sus libros traducidos al castellano son: En el laberinto del viento (Madrid, Espasa-Calpe, 1988), Una idea maravillosa (Buenos Aires, Plus Ultra, 1991), Ana Z., ¿dónde vas? (Medellín, Edilux, 1995) y Lejos como mi querer y otros cuentos (Bogotá, Grupo Editorial Norma, 1996), obra con la que ganó el Premio Norma-Fundalectura 1996. De este libro, en Imaginaria reproducimos el cuento "Del tamaño de un hermano".
Entre los numerosos premios recibidos por su obra literaria se encuentra el Jabuti, otorgado por la Cámara Brasileña del Libro, que ganó en tres ocasiones, una de ellas por Ruta de colisión.

María Teresa Andruetto (tandruetto@arnet.com.ar) nació el 26 de enero de 1954 en Arroyo Cabral, provincia de Córdoba, Argentina. Es egresada de la carrera de Letras, de la Universidad Nacional de Córdoba. Ejerció paralelamente el periodismo y la docencia en el nivel medio y superior en diversas instituciones. Contribuyó a fundar y formó parte del equipo docente y ejecutivo del CEDILIJ (Centro de Difusión e Investigación de la Literatura Infantil y Juvenil), entre los años 1984 y 1995. Entre 1986 y 1996 fue secretaria de redacción de la revista Piedra Libre, publicación especializada en literatura infanto-juvenil del CEDILIJ.
Como escritora, María Teresa Andrueto, desarrolló una vasta obra literaria con fuerte presencia dentro del género infantil. Un amplio informe sobre su trayectoria y su obrase puede encontrar en la sección "Autores" de Imaginaria.